Servicio

Certificado médico

Un certificado médico es un documento crucial que certifica el estado de salud de una persona. Emitido por un profesional médico colegiado, este documento tiene validez legal y se requiere en diversas situaciones, como para ejercer ciertas actividades, trabajos o servicios.

Sin embargo, cuando se necesita presentar un certificado de salud en otro idioma, es probable que se requiera una traducción jurada del mismo.

Una traducción jurada es un servicio oficial que solo puede ser realizado por un traductor-intérprete jurado, quien posee un sello oficial otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Estas traducciones tienen validez legal ante organismos oficiales y deben ser emitidas en papel, con la certificación, sello y firma del traductor jurado. Así, el traductor asume legalmente la fidelidad y exactitud del contenido de la traducción.

Las traducciones juradas deben ser realizadas por traductores validados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. El Ministerio solo autoriza traducciones juradas que tengan como origen o destino las lenguas oficiales de España. En caso de necesitar una traducción jurada entre dos lenguas no oficiales en España, primero se debe traducir al español y luego al otro idioma de destino.

En cuanto a la traducción de documentos médicos, los más comunes incluyen:

  • Certificado médico: Resume el estado de salud de una persona en un momento dado.
  • Informe médico: Describe con detalle una condición médica específica, incluyendo el historial y posibles tratamientos.
  • Certificado de seguro médico: Documento emitido por una compañía de seguros que demuestra que una persona tiene ciertas coberturas médicas.

Estos documentos, entre otros, se benefician de la traducción médica certificada para garantizar su reconocimiento en cualquier país.

Lo habitual es que la traducción jurada esté lista en uno o dos días desde la confirmación de la traducción. Sin embargo, es importante tener en cuenta que cada proyecto puede tener sus propios plazos. Si deseas traducir un certificado u otro documento médico, puedes hacerlo con nosotros a través de estos sencillos pasos:

  • Envía tu documento: Adjunta el documento en formato digital (foto de alta calidad o escaneado) utilizando el formulario, correo o WhatsApp.
  • Generamos tu presupuesto: En cuanto recibamos el documento, te enviaremos un presupuesto personalizado.
  • ¡Enviamos tu traducción!: Cuando realices el pago, comenzaremos la traducción y, cuando esté lista, te la enviaremos a la dirección que nos proporciones.

La traducción de documentos médicos requiere un profundo conocimiento del tema y de la terminología médica. Aunque algunos argumentan que los médicos con conocimientos lingüísticos deberían realizar estas traducciones, es esencial destacar que los traductores especializados en ciencias de la salud pueden lograr una traducción óptima sin necesidad de ser médicos. Lo crucial es contar con profesionales que posean las competencias adecuadas y una formación sólida en el campo de la medicina.

Existen numerosas situaciones en las que se requiere una traducción jurada de certificado médico. Algunos ejemplos incluyen:

  • Contratación de un seguro médico en el extranjero.
  • Solicitud de un visado.
  • Viajes internacionales para trabajar o estudiar.
  • Obtención de un permiso de trabajo en otro país.
  • Obtención de licencias especiales (piloto, armas, maquinaria pesada).
  • Práctica de deportes de riesgo en el extranjero.
  • Tramitación de una baja laboral en otro país.
  • Procesos de adopción internacionales.

Existen diversos recursos online que pueden ser útiles para consultar terminología médica y contrastar la información en traducciones médicas. Algunos de ellos son:

  • Termiumplus: Base de datos terminológica del gobierno de Canadá que abarca varios ámbitos, incluyendo medicina y salud.
  • Cercaterm de Termcat: Buscador de fichas terminológicas elaborado por Termcat, el centro de terminología de la lengua catalana.
  • Glosario médico multilingüe: Glosario elaborado por el Instituto de Farmacología Heymans, que incluye términos médicos en varias lenguas europeas.
  • Stedman’s Online: Herramienta de pago basada en el diccionario médico Stedman’s, que ofrece información lingüística y material audiovisual de soporte.
  • Vademecum: Recurso para consultar información sobre medicamentos y sus principios activos.
  • Medciclopedia: Diccionario médico ilustrado para profesionales del ámbito de la medicina y personas interesadas en la salud.
  • CSIC: Base de datos sobre biomedicina útil para buscar artículos, revistas y ensayos.

Encontrar un traductor especializado en medicina puede ser un desafío, pero es fundamental para obtener resultados de calidad. Es importante contactar con traductores nativos y especializados en ciencias de la salud, asegurarse de que se cumplen los controles de calidad y garantizar la confidencialidad de los datos. Además, es recomendable establecer una comunicación fluida y respetar los plazos de entrega.