- Lunes a Viernes de 09:00 a 19:00
- info@elbatrad.com
- (+34) 687 058 113
Servicio
Un certificado médico es un documento crucial que certifica el estado de salud de una persona. Emitido por un profesional médico colegiado, este documento tiene validez legal y se requiere en diversas situaciones, como para ejercer ciertas actividades, trabajos o servicios.
Sin embargo, cuando se necesita presentar un certificado de salud en otro idioma, es probable que se requiera una traducción jurada del mismo.
Una traducción jurada es un servicio oficial que solo puede ser realizado por un traductor-intérprete jurado, quien posee un sello oficial otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. Estas traducciones tienen validez legal ante organismos oficiales y deben ser emitidas en papel, con la certificación, sello y firma del traductor jurado. Así, el traductor asume legalmente la fidelidad y exactitud del contenido de la traducción.
Las traducciones juradas deben ser realizadas por traductores validados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. El Ministerio solo autoriza traducciones juradas que tengan como origen o destino las lenguas oficiales de España. En caso de necesitar una traducción jurada entre dos lenguas no oficiales en España, primero se debe traducir al español y luego al otro idioma de destino.
En cuanto a la traducción de documentos médicos, los más comunes incluyen:
Estos documentos, entre otros, se benefician de la traducción médica certificada para garantizar su reconocimiento en cualquier país.
Lo habitual es que la traducción jurada esté lista en uno o dos días desde la confirmación de la traducción. Sin embargo, es importante tener en cuenta que cada proyecto puede tener sus propios plazos. Si deseas traducir un certificado u otro documento médico, puedes hacerlo con nosotros a través de estos sencillos pasos:
La traducción de documentos médicos requiere un profundo conocimiento del tema y de la terminología médica. Aunque algunos argumentan que los médicos con conocimientos lingüísticos deberían realizar estas traducciones, es esencial destacar que los traductores especializados en ciencias de la salud pueden lograr una traducción óptima sin necesidad de ser médicos. Lo crucial es contar con profesionales que posean las competencias adecuadas y una formación sólida en el campo de la medicina.
Existen numerosas situaciones en las que se requiere una traducción jurada de certificado médico. Algunos ejemplos incluyen:
Existen diversos recursos online que pueden ser útiles para consultar terminología médica y contrastar la información en traducciones médicas. Algunos de ellos son:
Encontrar un traductor especializado en medicina puede ser un desafío, pero es fundamental para obtener resultados de calidad. Es importante contactar con traductores nativos y especializados en ciencias de la salud, asegurarse de que se cumplen los controles de calidad y garantizar la confidencialidad de los datos. Además, es recomendable establecer una comunicación fluida y respetar los plazos de entrega.